==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །ནོར་སྦྱིན་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་བཞེངས་པ། །དེ་ལ་བཏུད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །རྗེས་གནང་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །གྲྭ་པའི་གཏེར་མ་ཛཾ་དམར་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། མཎྜལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི། དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་ཀ་པཱ་ལར་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོ་བུ་རམ་དང་སྦྱར་བ་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་པ་གཞག །དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་དམར་པོ་ཤ་མར་བུ་རམ་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཡས་སུ་ཟངས་བུམ་དམར་པོ་ཆས་དང་ལྡན་པ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་སྦགས་པའི་ཆུས་གང་བ། གཡོན་དུ་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་སྐུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། འབུལ་གཏོར་གཅིག་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་གཅིག་ཀྱང་བཤམས། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་མ་ལས་ཉི་མ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དམར་
པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་བསལ། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་འབར་བ། སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། རྩ་ཞལ་དམར་པོ་བཞད་པ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ནོར་བུས་གང་བའི་ཐོད་པ། བར་པ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། ཐ་མ་གཉིས་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་སྐྱུག་པ་རེ་རེ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་པ་གཉིས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་པ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་པས་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་མནན་པ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅ

【汉语翻译】
红象头王财神格敦钦波掘藏法类的修法及随许
红象头王财神格敦钦波掘藏法类的修法及随许
嗡 索斯帝。 具德莲花舞自在， 普遍成为财布施之王， 顶礼彼后略说修法和随许仪轨。 格巴掘藏红增巴与金刚修法相关联的随许修法有三：预备供品之陈设，正行修法之方便，随许之仪轨。 首先陈设供品：曼扎用瓦姜和香水涂抹，用颜料绘制红色八瓣莲花。 中央的曼泽拉嘎巴拉中放置用良药、红糖混合的酒，并放入甘露丸。 其前方放置宝光形状的红色食子，用肉、酥油、红糖等装饰。 右侧放置装满五种精华和五种药材混合之水的红色铜瓶。 左侧在铜制水施容器中迎请本尊安住。 陈设一份供施食子和一份世间食子。 周围环绕供品。 准备好金刚铃等所有法器。 其次修法之方便：首先进行如马头金刚等本尊的自生念诵。 清净前方之所依。 从空性中，由（藏文：པཾ，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：వం）字化为莲花，由（藏文：མ་，梵文天城体：ma，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：मा）字化为日垫，由（藏文：ཨ་，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：अ）字化为月垫，其上由红色（藏文：ཛཾ，梵文天城体：jam，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：जं）字放出光芒，供养圣众， 消除众生之贫困。 收摄融入后，化现为红象头王财神，三面六臂四足。 身色如红宝石般红亮，光芒四射。 具有娇媚动人之姿态，略带忿怒又含微笑。 主面红色绽放，右面白，左面蓝。 前两手以装满珍宝和宝物的颅碗，中间两手持铁钩和绳索，后两手各持一只吐出各种宝物的宝藏鼬鼠。 右两足收拢，左两足略微伸展，踩踏着男女财神。 以八大龙王和各种珍宝装饰， 飘动着鲜花花环和绸缎彩带。 其心间由（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：ḥrīḥ）字化现为秘密本尊红作明佛母一面

【英语翻译】
Red Jambhala, Treasure of Gaton Chenpo: Sadhana with Anujna
Red Jambhala, Treasure of Gaton Chenpo: Sadhana with Anujna
OM SWASTI. Glorious Lord of Lotus Dance, Fully manifested as the King of Giving Wealth, Having prostrated to that, I will briefly explain the Sadhana and Anujna ritual. The Anujna practice related to the treasure of Gapa, Red Jam, and the Vajra Sadhana has three parts: the arrangement of preparatory materials, the actual method of practice, and the ritual of Anujna. First, the arrangement of materials: Anoint the mandala base with saffron and fragrant water, and paint a red lotus with eight petals with colors. In the center, place good intoxicants mixed with molasses in a skull cup on a manzhi, and add nectar pills. In front of it, place a red torma in the shape of a blazing jewel, adorned with meat, butter, molasses, etc. On the right, place a red copper vase filled with water mixed with the essence of the five types and the substances of the five types. On the left, invite the deity to reside in a copper basin, which is a vessel for offering water. Arrange one offering torma and one worldly torma. Surround the periphery with offerings. Gather all the necessary implements such as vajra and bell. Secondly, the method of practice: First, perform the self-generation and recitation of any chosen deity, such as Hayagriva. Purify the support in front. From emptiness, from (Tibetan: པཾ, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: vaṁ) arises a lotus, from (Tibetan: མ་, Devanagari: ma, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: mā) arises a sun disc, from (Tibetan: ཨ་, Devanagari: a, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: a) arises a moon disc, on top of which, from the red (Tibetan: ཛཾ, Devanagari: jam, Romanized Sanskrit: jam, Literal meaning: jaṁ) radiates light, offering to the noble ones, Eliminating the poverty of beings. Gathering and dissolving into it, it transforms into Red Jambhala, with three faces, six arms, and four legs. The body color is red like a ruby, blazing with light. Possessing a graceful and seductive demeanor, slightly wrathful and smiling. The main face is red and blooming, the right is white, and the left is blue. The first two hands hold a skull cup filled with jewels and gems, the middle two hands hold an iron hook and a lasso, and the last two hands each hold a treasure mongoose vomiting various jewels. The two right legs are bent, and the two left legs are slightly extended, pressing down on male and female wealth deities. Adorned with the eight great nagas and various jewels, Fluttering with garlands of flowers and silk banners. In his heart, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: hrīḥ) arises the secret goddess, red Kurukulle, with one face.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཕྱག་བཞི་མ། དང་པོ་གཉིས་ཨུཏྤ་ལའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་ཤིང་། འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞེངས་པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་
གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཡང་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་དེ། ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛམྦྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་ཞབས་འོག་གི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཀྱང་ནོར་གྱི་ཆར་ཕབ་སྟེ་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་པོའི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས་
པ་བདུན་གྱིས་གཙོ་བོ་དང་། གཏོར་མ་ཕྱི་མ་ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། སྔར་བཞིན་བསྟོད་ནས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། པད་ཟླའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དམར་པོ་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླ་བ་ལ། བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་དར་དང

【汉语翻译】
四臂尊。前两臂拉满乌巴拉弓箭，后两臂拿着以乌巴拉为标志的铁钩和绳索，右腿蜷起左腿伸展，以半跏趺坐姿站立。以五种骨饰和珍宝饰品庄严，具有忿怒微笑的妩媚姿态。父母二尊的三个位置有三个字，心间中央以各自的种子字为标志。从那放射光芒，从自性之境迎请智慧尊。以“ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”迎请。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融为一体。又放射光芒，迎请灌顶本尊，供养，祈请说：“ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。“ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这样灌顶，身体充满，清除污垢，剩余的水向上升起，阿弥陀佛为之顶饰。以ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）到ཤབྡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间供养。从诸佛的语中涌现，以慈悲心显现红色身，圆满权势事业的赞巴拉，您能满足所有众生的愿望，我向您顶礼。这样赞颂。念诵是：从我的心间放射光芒，激励前生本尊的意续。从他的心间，俱噜俱列手持铁钩和绳索，变幻出无量。聚集世间所有的财物。观想赞巴拉的口和鼬鼬脚下的夜叉们的口中也降下财宝雨，赐予我成就。念诵“ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”尽力念诵。在座间，净化食子，以三字加持。在心咒的末尾加上ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以七个加上主尊，以外面的食子以阿字供养。以五种妙欲供养。如前一样赞颂后，祈请说：“享用此供施食子”等，祈请事业。然后净化宝瓶。在莲花月的座垫上，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出红色珍宝宝瓶，在具足特征的内部，在各种莲花八瓣的中央和四方月亮上。从བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出五部如来，红色，手持珍宝和宝瓶，丝绸和

【英语翻译】
Four-armed Jambhala. The first two arms draw an Utpala bow and arrow, and the lower two hold an iron hook and lasso marked with Utpala. Standing with the right leg bent and the left leg extended in a half-lotus posture. Adorned with five bone ornaments and precious jewels, with a wrathful, smiling, and seductive demeanor. The three places of both the father and mother deities are marked with three syllables, and the center of the heart is marked with their respective seed syllables. From that, light radiates, and the wisdom deities are invited from the realm of self-nature. Invite with "ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཤྲཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)". ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) become inseparable. Again, radiate light, invite the empowerment deities, and offer, praying: "ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)". Empower with "ཨཱོྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)", the body is filled, impurities are cleansed, and from the remaining water rising upwards, Amitabha adorns the head. Offer with ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) to ཤབྡ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Emerging from the speech of all Sugatas, manifesting a red body with compassion, Jambhala who perfects the activity of power, I prostrate to you who fulfill the wishes of all beings. Praise in this way. The recitation is: From my heart, radiate light, and stimulate the mindstream of the front generation deity. From his heart, Kurukulle holding an iron hook and lasso, emanates immeasurably. Gather all the wealth of the world. Visualize that rain of wealth also falls from the mouth of Jambhala and the mouths of the Yakshas under the feet of the mongoose, and bestow accomplishments upon me. Recite "ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)" as much as possible. In the session interval, purify the torma, and bless with the three syllables. At the end of the mantra, add ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). With seven add the main deity, and offer the outer torma with A. Offer with the five sensual pleasures. After praising as before, pray, saying, "Take this offering torma," etc., and request activities. Then purify the vase. On the lotus-moon seat, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arises a red jewel vase, inside the complete characteristics, in the center of various lotus eight petals and on the four sides of the moon. From བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arise the five Tathagatas, red, holding jewels and treasure vases, silk and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་གནས་གསུམ་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་ནས་དབང་བསྐུར་རང་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ཏེ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། རིགས་ལྔ་ཞུ་བ་ལས་ཛམྦྷ་ལ་སྔར་བཞིན་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་དེ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་ལྷག་ཆད་བསྐང་འདོད་དོན་གསོལ། ལྷ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ཟངས་གཞོང་དུ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྟིམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་དམར་པོ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་གཅིག་བསམ། རཾ་ཞེས་
བརྗོད་པས་མེ་འབར་ཏེ་ཞལ་ནས་མེ་ལྕེ་ཅུང་ཟད་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་ཞིང་གདུངས་པར་བསམ་ལ། རང་གི་ལག་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པ་སོར་མོའི་རྩེ་ལས་འཛགས། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་ཞི་སྟེ་མཉེས་ནས་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་ནོར་བདག་རྣམས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་བྱུང་བས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བས་ཆུ་རྒྱུན་སྦྲེང་། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སྔར་བཞིན་ཕུལ་བས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ། མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ་ཛམ་ལའི་ཞལ། ནོར་སྐྱུག །ནེའུ་ལེ་གསུམ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་འཛག་པར་བསམ་ནས། ཆུ་སྦྱིན་ཕུལ་བའི་ཆུ་ལས་ཐིགས་པ་གཅིག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་པ་ལྕེར་བཞག་སྟེ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏོར་ཆུ་དང་བཅས་པ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པའམ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་གནས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །མཐར་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་དང་། བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱས་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་འདིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནོད་གནས་དབང་པོ་ཞེས་སམ། འཕགས་པ་ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་
ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ། མདོ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལས་གསུངས་ཤིང་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྒ

【汉语翻译】
以珍宝庄严处所三处加持，以心间的光芒迎请智慧尊并融入。迎请灌顶神，供养后灌顶，以自生族之冠冕庄严，供养赞叹。从心间咒语的光芒缠绕于系缚绳索上而行，策励心续。从身体降下甘露，观想充满宝瓶。念诵“ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (藏文，梵文天城体：ओँ हुं त्रாம் হ্রীঃ আঃ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿)”，尽力念诵，以百字明咒补足遗漏。从五部融化中，将赞巴拉如前般圆满生起四支。如前般作供养赞叹念诵，补足遗漏，祈请所愿。观想诸神融化成宝瓶之水。于座间施水食子，于铜盘中如前般生起。迎请智慧尊并融入。于其心间观想红色རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，具有火之自性。念诵རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字，火焰燃烧，从口中出现少许火焰，观想其极其干渴焦灼。于自己手掌中观想月亮，上有བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：भ्रूं आं ज्रिं खं हुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ āṃ jriṃ khaṃ huṃ，汉语字面意思：部隆 阿 仲 康 吽）从此降下智慧甘露，从指尖滴落。以根本咒供养，平息干渴焦灼，令其欢喜，观想从口和鼬鼠财神等处出现珍宝，赐予一切所需所愿。以不少于二十一咒语连成长长的水流。加持食子，如前般供养，以金刚舌管享用，观想其欢喜并赐予所欲成就。如前般作供养赞叹嘱托事业，观想从赞巴拉的口、财宝和鼬鼠三处滴落珍宝。从供养水施之水中，以拇指和食指取一滴置于舌上，念诵ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），获得成就。将食子水等自己享用，或布施于居住于大河之处者。最后作酬谢供养，忏悔祈请，送神收摄，诵吉祥偈。
༈ །།第三、随许之仪轨：如前所述作自前之修供等。令弟子沐浴，驱逐邪魔。于介绍之时，可称菩提萨埵，损恼处之自在，或圣者水自在，大悲者。于一切经续中所说，乃佛教徒一切财神之主尊，名为圣者赞巴拉，对其作

【英语翻译】
Bless the three places adorned with precious jewels. Invite the wisdom being with the light from the heart and merge them. Invite the empowerment deities, make offerings and bestow empowerment, adorn with the crown of your own lineage, make offerings and praises. From the heart, the light of the mantra goes, entwined on the thread of the amulet, stimulating the mindstream. From the body, nectar descends, visualizing it filling the vase. Recite "ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: ओँ हुं त्रாம் হ্রীঃ আঃ, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah)" as much as possible, and complete any deficiencies with the hundred-syllable mantra. From the dissolution of the five families, generate Jambhala as before, complete with the four limbs. Make offerings, praises, and recitations as before, complete any deficiencies, and pray for desired aims. Visualize the deities dissolving into vase water. During breaks, offer water torma, generating as before in a copper basin. Invite the wisdom being and merge them. In their heart, visualize a red རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) syllable, with the nature of fire. By reciting the རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) syllable, fire blazes, and a little flame comes from the mouth, visualizing them as extremely thirsty and scorched. In your own palm, visualize a moon with བྷྲཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: भ्रूं आं ज्रिं खं हुं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ āṃ jriṃ khaṃ huṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum Am Jrim Kham Hum) From this, wisdom nectar descends, dripping from the fingertips. By offering with the root mantra, pacify the thirst and scorching, pleasing them, and visualize precious jewels appearing from the mouth, mongoose, wealth deities, etc., bestowing all needs and desires. Connect a long stream of water with no less than twenty-one mantras. Bless the torma, offer as before, and enjoy with the vajra tongue tube, visualizing them as pleased and bestowing desired accomplishments. Make offerings, praises, and entrust activities as before, and visualize precious jewels dripping from the mouth of Jambhala, wealth, and the three mongooses. From the water offered as water offering, take a drop with the thumb and forefinger, place it on the tongue, and recite ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), obtaining accomplishment. Enjoy the torma water etc. yourself, or give it to those who dwell in great rivers. Finally, make thanksgiving offerings, confess and request forgiveness, send away and gather, and recite auspicious verses.
༈ །།Third, the ritual of subsequent permission: Perform the self-front generation and offering etc. as described before. Have the disciples bathe and dispel obstacles. During the introduction, one can say Bodhisattva, the powerful one of the place of harm, or Noble Water Empowerment, the Great Compassionate One. As said in all sutras and tantras, he is the chief of all wealth deities of Buddhists, named Noble Jambhala, to whom

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དབང་གི་ལས་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་འབར་གྱི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། གུར་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཀྱིས་ཚོགས་གསག །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཕོག །བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་མོས་གུས་བྱས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སློབ་མ་ལ་ཕོག །ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དམར་པོར་གྱུར། སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ཛཾ་དམར་དུ་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་
སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་གསོལ་བ་འདེབས། དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པས་དབུ་བརྒྱན། སླར་ཡང་སློབ་མས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ཏེ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག །སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འད

【汉语翻译】
存在的众多修法仪轨中，此处特别赞颂与灌顶事业相关的红象鼻财神恰巴多杰之修法，此为僧人现证自在光之伏藏法，故作后续加持之引导。 献曼扎。 祈请：金刚持请垂念！ 我为利益众生故， 祈请至尊您， 无余赐予加持恩。 念诵三遍作祈请。 以如帐篷中生起般的忏悔文作会供。 如修法仪轨中所述安住于对生本尊之观想。 对上师生起真佛之敬信。 自上师心间放光，照射于对生本尊，从而激发其意。 自对生本尊之身放光，照射于弟子。 清净一切疾病、邪魔、罪障。 身体化为红色光团。 清净弟子。 于空性中如对生本尊般观修红象鼻财神，加持三处。 自上师与对生本尊心间的种子字所生之光，迎请上师、持明、佛、菩萨、空行母、护法、财神、伏藏主等一切，化为红象鼻财神之相。 观想融入弟子，念诵咒语后加上ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并以古古香熏。 伴随乐器之声降下智慧。 ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，tiṣṭha vajra，安住金刚），于顶上安放金刚杵，使其稳固。 再次，以上师心间之光迎请灌顶本尊。 祈请一切如来为我作灌顶。 令念诵三遍作祈请。 上师亦将此改为“为此”而作祈请。 观想灌顶本尊作灌顶。 如同出生时等之后，念诵ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，abhiṣeka taḥ samaya śrī ye hūṃ，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽），作灌顶，充满全身。 清净四障。 获得四灌顶。 从剩余之水中向上涌出无量光佛，于等持之上手持珍宝以为头饰。 再次，令弟子观想献上花鬘，双手合十捧花。 世尊请您纳受， 请您摄受我。 令念诵三遍。 上师说：世尊您

【英语翻译】
Among the many established practices, here, the practice of Red Jambhala Chakpa Dorje, which is especially praised for the activity of empowerment, is introduced as a subsequent permission from the treasure of the monk Ngönshé Wangchuk Bar. Offer a mandala. Make supplications: Vajra Holder, please consider! For the benefit of beings, I supplicate the great Lord, Bestow the kindness of complete permission. Recite the supplication three times. Perform a feast offering with an appropriate confession, such as the one that arises from the tent. Direct the visualization of the front generation as it arises from the practice method. With devotion to the Lama as the actual Buddha, light radiates from the Lama's heart, striking the front generation, stimulating the mindstream. Light radiates from the body of the front generation, striking the disciple. All sickness, evil spirits, and defilements are purified. The body transforms into a red ball of light. Purify the disciple. From the state of emptiness, bless the three places by meditating on Red Jambhala as the front generation. From the light arising from the seed-syllables in the hearts of the Lama and the front generation, invite all the Lamas, Vidyadharas, Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, Dharma Protectors, Wealth Deities, and Treasure Lords in the form of Red Jambhala. Contemplate them dissolving into the disciple, and at the end of the mantra, say Āveśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and fumigate with guggul. With the sound of musical instruments, invoke wisdom. Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体，tiṣṭha vajra，安住金刚), place the vajra on the crown of the head to make it firm. Again, with the light from the Guru's heart, invite the empowerment deity. "I beseech all the Tathagatas to grant me empowerment." Have them recite this three times as a supplication. The Guru also makes the supplication by changing this to "for this." Contemplate that the empowerment deity is bestowing empowerment. At the end of "Just as when born," etc., say Abhiṣeka taḥ samaya śrī ye hūṃ (藏文，梵文天城体，abhiṣeka taḥ samaya śrī ye hūṃ，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽), and by bestowing the empowerment, fill the entire body. The four obscurations are purified. The four empowerments are obtained. From the remaining water, Amitabha emerges upwards, adorned with jewels while holding a precious jewel on the state of equipoise. Again, have the disciple contemplate offering a garland of flowers, with the palms together holding the flowers. "Bhagavan, I hold this, Please lead me." Have them recite this three times. The Guru says: Bhagavan, this

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསུམ་དང་། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བ་
སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ལུས་དམར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཛཾ་ལ་དམར་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཐོད་ཆང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྫས༔ བུ་ཡིས་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་སྔགས་མཐར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་གཏད་ལ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པ༔ འདོད་དགུ་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ བུ་ལ་སྦྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་དང་། གཏོར་ཟན་བྱིན་ལ་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་ཡང་བྱ་སྟེ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་གཏོར་བསྔོ་བསྟོད་པ་འདོད་གསོལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་བཅས་པ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་ལ་ཡང་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ནོར་ལྷར་བསྟེན་ནས་མཆོད་གཏོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་ནུས་སུ་བྱ་སྙམ་པས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་།
མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་བྱའོ།། །།ཡང་ལག་ལེན་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་ན། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་དུས་ནས་རིགས་བདག་རང་ཆས་བྱས་ལ་བུམ་དབང་མི་བསྐུར་བར་བྱིན་དབབ་ཀྱི་རྗེས་ཉིད་དུ་ཐོད་པ་དང་། གཏོར་མ་གཏོད་པ། ཆུ་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་རྣམས་སོང་རྗེས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱང་མི་དགོས་སོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྣམ་འ༵གྱུར་སྣ་ཚོགས་ནོར་ལྷའི་གཙོ། །ཚད་མེ༵ད་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ་བའི་མགོན། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ༵་རྗེ༵འི་ཞལ་ལུང་གི །སྙིང་པོ་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་སྤེལ། །ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་མའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
祈请赐予加持！祈请开始此仪轨！如是念诵三遍。上师口中发出红色长串的咒语，观想进入弟子的口中，身体充满红色光芒，然后跟随念诵咒语。祈请赐予咒语的成就！祈请圆满事业！以红色赞巴拉的加持，祈请引导至大乐之地！如是念诵，并在头顶放置鲜花。为了巩固所授予的灌顶，应给予随许。将颅碗酒递给弟子，念诵：三界心血汇集的精华，菩提心鲜红而清澈，是掌控三有的妙药，儿子饮用即可获得成就！如是念诵。将甘露置于舌尖，并在咒语结尾念诵ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。递给燃烧的珍宝食子，念诵：如意珍宝燃烧着，汇集三界一切财富，如雨般降下一切所需，是权力的君王，赐予儿子即可获得成就！如是念诵。给予食子，并如前念诵咒语。之后，也应给予水施的随许。水施的咒语、食子、回向、赞颂、祈愿、愿望和获得成就等，都如前进行，并让弟子也这样做。如是获得红色赞巴拉的随许，应将此尊视为财神，尽力进行供养、食子供养、念诵和修持。想着主尊如何等等，献曼扎，供养，回向善根。如果喜欢简略的修法，从观想弟子为本尊时，就将本尊视为自生本尊，不给予瓶灌顶，而是在给予加持之后，给予颅碗和食子，水施的随许结束后，仅给予咒语的念诵传承即可。这样就不需要瓶的修持了。前置本尊的随许仪轨也与通常的相同。千变万化财神之主，无量修持慈爱之主，莲花生金刚的口诀，精要易行的次第中展开。红色赞巴拉格敦钦波伏藏法的修法随许章节完毕。
红色赞巴拉格敦钦波伏藏法的修法随许。

【英语翻译】
Please grant blessings! Please begin this ritual! Recite this three times. From the lama's mouth, a long string of red mantras emerges, visualize it entering the disciple's mouth, filling the body with red light, and then follow and recite the mantra. Please grant the accomplishment of the mantra! Please perfect the activities! By the blessings of Red Jambhala, please guide us to the place of great bliss! Recite this and place flowers on the crown of the head. To solidify the empowerment that has been granted, the subsequent permission should be given. Hand the skull cup of alcohol to the disciple and recite: The essence of the three realms' heart blood, the bodhicitta is red and clear, it is the elixir to control the three existences, the son drinks it and attains accomplishment! Recite this. Place the nectar on the tongue and at the end of the mantra recite 阿毗ṣiñca 阿ḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Hand over the burning jewel torma and recite: The wish-fulfilling jewel is burning, collecting all the wealth of the three realms, raining down all that is desired, it is the king of power, giving it to the son will bring accomplishment! Recite this. Give the torma and recite the mantra as before. After that, the water offering permission should also be given. The water offering mantra, torma, dedication, praise, prayer, wishes, and attainment of accomplishment, etc., should be done as before, and the disciple should also be made to do it. Having thus obtained the subsequent permission of Red Jambhala, one should regard this deity as the wealth deity and do as much offering, torma offering, recitation, and practice as possible. Thinking of how the main deity is, etc., offer the mandala, make offerings, and dedicate the merit. If you prefer a simplified practice, from the time of visualizing the disciple as the deity, regard the deity as the self-arisen deity, do not give the vase empowerment, but after giving the blessing, give the skull cup and torma, after the water offering permission is finished, just give the recitation transmission of the mantra. In this way, there is no need for the vase practice. The subsequent permission ritual of the front generation is also the same as usual. The chief of the various forms of wealth deities, the lord of compassion for limitless practice, the oral instructions of Padmasambhava Vajra, spread in an essential and easy-to-enter sequence. The chapter on the practice method and subsequent permission of the Red Jambhala Grotön Chenpo treasure lineage is complete.
The practice method and subsequent permission of the Red Jambhala Grotön Chenpo treasure lineage.

============================================================

